Участие в историко-литературных и концертных проектах
Аркадия Мурашева

Мне удалось в той или иной форме участвовать в трех (из четырех реализованных к концу 2005 г.) книжных проектах Аркадия Мурашева. Здесь я хочу кратко рассказать о своем участии в этих проектах и о некоторых забавных случаях, связанных с этими проектами.

Барон и Муза

U.-U. d'Ensky & Charles. Барон и Муза. СПб.: Издательский дом "Коло", 2001. Аркадий и Шарль обратились ко мне за несколько дней до сдачи рукописи книги в издательство с просьбой написать предисловие. Я написал три эссе, объединенных мной под одним заголовком "Три этюда" и напечатанных (издателем) как заключение сборника. Об истории поекта написано в первом из этих эссе - Палладины XXI-го века. Второе эссе - Барон и Муза - мысли и ассоциации по прочтении стихов бар. Н.Н.Врангеля. Третье эссе - Два полюса русского декаданса - дань куртуазному стилю и эротической тематике статьи Шарля о Богдановой-Бельской. В написании третьего эссе важную роль сыграли мои обсуждения некоторых из затронутых тем с В.Г.Нефедьевым и его помощь в подборе цитат.

02.02.02. Презентация книги в "Бродячей собаке". Эта поездка оказалась связанной с множеством мистических событий.

Мое выступление 02.02.02 в Бродячей собаке Я прочитал сонет "Играя медленные блюзы..." и исполнил свою песню на стихи П.Верлена "".

После презентации я сочинил небольшое стихотворение, которое и записал в книгу для гостей. Текста его у меня не сохранилось. Зато на следующий день утром в случайно взятой с собой старой тетради я обнаружил танку, написанную мной летом 2000 года и, как я думал, утерянную.

Месяц жары
Разразился холодным дождем
С бродячей собакой
В каком-то подъезде
Укрываюсь от этого ливня

. Презентация книги в музее Маяковского.

Я повторил свое питерское выступление, прочитав "Играя медленные блюзы..." и исполнив "".

Петербургские зарисовки

А.И. Порюс-Визапурский. Петербургские зарисовки. СПб., 2004. Предисловие и примечания А.А. Мурашева. Перевод Е. Грановская, А. Полонский, Т. Шиян. Мое участие в этом проекте началось, со следующего разговора.

Мои переводы, сделанные для книги.

  1. Часть I. "Петербург"
  2. Эпиграммы из главы "Петербургские нравы"
  3. Часть II. Павловск
  4. Titus (Посвящения Александру I)
  5. Приложение "Гинекократия" (О вас, красавицы, пишу я...)

Для книги я начал писать серию эссе. Структура серии планировалась такой же, как и Три этюда (см. Барон и Муза). Первое - об истории работы над проектом - уже цитировалось. Второе - некоторые ассоциации о тексте. Третье - наукообразная статья. Работая над этим циклом эссе, я решил немножко похулиганить и в качестве второго эссе написал провокационный текст, ставящий под сомнение подлинность переведенного нами памятника. Редактор и издатель поддались на провокацию. В итоге книга так и не была издана в этом издательстве, а мои эссе пришлось убрать. В результате, у меня возникло два текста:

  1. Croquis de Petersbourg: подлинность и иллюзия - первые два эссе.
  2. Семиотические заметки на книгу Croquis de Petersbourg par le P… de V… cidevant Colonel aux Gardes - что-то типа научной статьи.

Мной была предпринята еще одна попытка обнародовать свои семиотические наблюдения над этим памятником. Для этого были написаны тезисы на конференцию по герменевтике Герменевтика литературного памятника (на материале книги А.И. Порюс-Визапурского "Croquis de Petersbourg"), которые в результате также не были опубликованы.

19.02.04. Презентация книги в музее Маяковского. На презентации я исполнял две своих песни: одну на французском на слова П.Верлена, вторую - специально написанную к презентации по просьбе Маргариты Мясниковой - на свой перевод из Порюса "Eliza - Azile".

04.04.04. Презентация книги в "Бродячей собаке". В своем выступлении я повторил московское выступление.

Участники презентации 04.04.04 в Бродячей собаке

Участники презентации.

05.03.06. Вечер в Политехническом музее, посвященный А.И. Порюсу-Визапурскому "Привился ль к древу черенок?!..." Прочитанные мной танки.

Дворяне все родня друг другу

А.А. Мурашев. Дворяне все родня друг другу... СПб., 2005. В своей книге "Дворяне все родня друг другу" Аркадий Мурашев воспроизводит мой перевод стихотворного заключения Парюса-Визапурского к своей книге "Описания Петербурга" (О вас, красавицы, пишу...). Кроме того, специально для этой книги я перевел французский фрагмент стихотворения В.С.Печерина, посвященного Ф.В.Чижову.

Традиционной презентации в "Бродячей собаке" в этот раз не получилось, а на презентации в музее Маяковского не участвовал из-за болезни.

 


Последние изменения: