Все началось летним днем 2002 года. А может, вечером: «в тот час, когда уж,
кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане
валилось куда-то за Садовое кольцо»… U.-U. d’Ensky рассказывал о своем проекте
и «по мере того, как […] забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя
свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, – поэт узнавал все больше
и больше интересного и полезного»… «И тут знойный воздух сгустился перед ним,
и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида»… «Впоследствии,
когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои
сводки с описанием этого человека. Сличение их не может не вызывать изумления»:
– «Мулат, явившийся Бог знает откуда»…
– «Черной человек арабской породы»…
– «Некто князь Визапур, выкрещенный индеец»…
– «Он турок или грек, тот черномазенький, на ножках журавлиных»…
– «Низкий рост, толщина, маленькие блестящие глазки на широком
смуглом лице, черные, кудрявые до плеч волосы, наконец, голос представлявший
странное сочетание самых тонких и низких звуков»…
– «Всякий сказал бы, что это один из волшебных карлов Ариосто»…
– «Он не иначе обращался к вам, как декламируя целые тирады стихами,
которые он знал на память или импровизировал в вашу честь»…
– Хочу издать Croquis de Petersbourg, – сказал d’Ensky. – Только, вот,
стихи кому переводить..?
– Я готов перевести какую-то часть, – ответил я и, спустя несколько
месяцев, получил копию книги.
[1] В тексте использованы фрагменты романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита» и рукописи U.-U. d’Ensky «Дворяне все родня друг другу».
[2] Фактические события были гораздо лучше, чем я смог их описать.